Skumtimmen nu även på tyska
ÖLAND/TYSKLAND
Svenska deckare är ohyggligt populära i Tyskland. Nu sällar sig också Johan Theorin till den illustra skaran svenska deckarförfattare. Det är litteraturporten Schwedenkrimis som aviserar att ”Skumtimmen” ska komma ut den 27 mars i tysk översättning på förlaget Piper.
Bokens titel kommer att heta ”Öland” på tyska. Det är kort och koncist men driver kanske fram gåshud på det ökande antalet besökare som kommer till vår avlägsna ö. Sverige är nämligen oerhört populärt därnere.
DÄMMERSTUNDE
Annars hade ”Skumtimmen” varit lätt att översätta. Medan engelskan har sitt twilight har tyskan en hel rad synonymer, alltifrån Zwielicht till Dämmerstunde, men också Schummerstunde. PR är ju alltid bra, så vi kan tacksamt ta emot även denna stämpel. Vem vet om det inte blir filminspelningar också…